从前景化理论看Hamlet四个中译本对平行和变异的翻译
ID:82 View Protection:ATTENDEE Updated Time:2020-08-10 13:54:58 Hits:703 Oral Presentation

Start Time:Pending(12)

Duration:Pending

Session:No Session »

No files

Abstract
前景化理论主要包括平行(量的偏离)和变异(质的偏离)。目前关于前景化理论的研究,忽视了其在跨语言现象中的应用价值。本文从前景化理论看Hamlet四个中译本,探索在英汉翻译过程中如何识别和再现原文中的前景化语言。笔者发现,梁实秋和朱生豪更关注意义、内容上的语言变异,辜正坤和卞之琳则更注重形式、语音上的语言变异。本文提出,在莎剧翻译的过程中,不同类型前景化语言再现难度不同,译者应该更加关注原文本自身的文体学特点,力求在译文中再现出原文本的过分规则化和不规则化特征,这样才能更加接近原文本想要表达的效果。
 
Keywords
前景化理论、平行、变异、莎剧、中译本
Speaker
贾 茹
研究生 北京外国语大学

Submission Author
贾 茹 北京外国语大学
Submit Comment
Verify Code Change Another
All Comments
Important Date
  • Conference Date

    Oct 16

    2020

    to

    Oct 18

    2020

  • Sep 05 2020

    Contribution Submission Deadline

  • Oct 08 2020

    Abstract Submission Deadline

  • Oct 08 2020

    Abstract Notification of Acceptance

  • Oct 14 2020

    Draft paper submission deadline

  • Oct 14 2020

    Draft Paper Acceptance Notification

  • Oct 18 2020

    Registration deadline

Sponsored By
China English Language Education Association
Organized By
Beijing Normal University
Contact Information